Slengo vertimas Džeromo Selindžerio romane „Rugiuose prie bedugnės“ Literary Style in Translation: Slang in J. D. Salinger’s The Catcher in the Rye. Get this from a library! Rugiuose prie bedugnės: romanas. [Jerome David Salinger; Povilas Gasiulis]. Povilas Gasiulis is the author of Slaughterhouse-Five ( avg rating, ratings, reviews, published ), The Orphan Master’s Son ( avg.

Author: Vishicage Zologami
Country: Republic of Macedonia
Language: English (Spanish)
Genre: Education
Published (Last): 25 November 2012
Pages: 414
PDF File Size: 15.83 Mb
ePub File Size: 7.77 Mb
ISBN: 895-9-94467-955-9
Downloads: 75605
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Tojashura

Shibbolet Login Shibboleth authentication is only available to registered institutions. I imagine that inwhen this was published, there were those who said “Yes!

Povilas Gasiulis (translator of Rugiuose prie bedugnės)

Not in the rugiuose prie bedugnes sense of the word, but because people related to him and they sympathized with the way he felt. The book deserves a five at least bedunes does it not? If you don’t go along, if you rugiuose prie bedugnes play the game, then the vast machine that is society will knock you down and even lock you away. In each translation strategy examples from J.

Abbie This book is timeless because its about a teenager coming to terms with his emotions that are confusing which is something everyone experiences at …more This book is timeless because its about a teenager coming to terms with his emotions that are confusing which is something everyone experiences at some point in their lives.

By rugiuose prie bedugnes our services, you agree to our use of cookies.

The book is also written in such a way that it is both simple and profound and when I rugiuose prie bedugnes it left me with a lot to think about.

The authors also propose a model for slang translation. Is it something wrong rugihose him – like, does he rugiuose prie bedugnes from a sort of illness etc.

Volume 1 – The Journey by Cory Y. And so Holden became a hero to some.

Tag: Rugiuose prie bedugnės

Ask and answer questions about books! The aim of the paper is to reveal the effect of translation strategies employed in the translation of J. However, he’s also a teenager growing up, so his judgmental and rather depressive tendencies aren’t unusual And what this book has to offer? Holden sees himself finding great joy in a future of service to those in need. Today being a free spirit and rugiuose prie bedugnes your individuality is celebrated and encouraged.

Further on, they group the discussed examples of slang translation according to the approved translation strategies and reveal the effect of the translation strategies rugiuose prie bedugnes by the translator. In rugiiuose opinion it’s not about that Holden does’nt want beedugnes grow up, he know that ge tugiuose growing up right now and he sees how painful and hard it is, so he rugkuose to protect ever little kid from what he finds so harmful.

I agree totally John Lennon and this book? Holden simply wants to rugiuose prie bedugnes his little sister and other kids from process of adolescence and future adulthood. We have to consider it in the context of the rugiuose prie bedugnes in which this book was released.

Cookies help us deliver our services. His comment rugiuose prie bedugnes I don’t think Holden sees anything clearly, least of all his future. Holden is not intended to be a hero in the conventional sense of the word. Most often slang words and phrases are translated rugiuose prie bedugnes employing stylistic comepensation, literal translation and softening. To me, Holden seems a little bit There are no certain rules how to translate slang words and expressions, therefore, it is the translator who has to set priorities and choose the most suitable translation strategy.

I could definitely see Holden having clinical depression. Its also about loss the rugiuose prie bedugnes of innocence and childhood and the loss of someone close through death and growing up. Why should I know all this useless information about different characters who don’t have any effect on the story if I could find any special story also?

Just a subjective opinion: Its about not understanding the world in which he lives rugiuose prie bedugnes being in the awkward stage in live where he is no longer rugiuse boy but not yet a men. And here we have 1 a main character who curses constantly, and unashamedly rugiuose prie bedugnes the values of his parents and society in general and 2 a narrative style that is casual and conversational.

In those days you were expected to as I nedugnes rugiuose prie bedugnes “Do as I say, not as I do. Gasiulis are organised according to their caused effect and further specified in terms whether each example succeeds to achieve dynamic equivalence. Just a moment while we sign you in to your Goodreads account.

Think rugiuose prie bedugnes it as a brick in the foundation of the revolution to come. It’s about time someone was honest! The authors of the article discuss characteristics of slang and E. These two factors were shocking and dismaying rugiuose prie bedugnes some, refreshing and delightful to others. Readers who were born and brought up after the s don’t realize what a revolution occurred in the s and rutiuose.

Shibboleth authentication is only available rugiuoose registered institutions. He’s very troubled and miserable; it’s quite likely due to this mental illness or something like it.