29 Jan I want know it too.. only know Tarrega wrote this to give his friend as a present. but has nothing to do with Adelita. Adelita is only a name of lady. Adelita by Francisco Tarrega tab with free online tab player. One accurate version. Recommended by The Wall Street Journal. Tárrega, Francisco Adelita sheet music for Guitar – The Artist: Francisco Tárrega was born in Villa-real, Spain on November 21, He was one.

Author: Jum Dalkree
Country: Vietnam
Language: English (Spanish)
Genre: Automotive
Published (Last): 3 August 2010
Pages: 493
PDF File Size: 15.28 Mb
ePub File Size: 8.37 Mb
ISBN: 467-3-83991-116-1
Downloads: 62943
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Milar

Seems out of character for him but you never know.

Adelita by Francisco Tárrega

I thought it was for a lady. If you are a novice guitarist, you may feel it is within your reach based on hearing the first half of the song. This section is read-only. I prefer the acciaccatura notation because no one can or should play a 64th note exactly.

These are not guide finger indications. But who was lagrima? Mozart, Beethoven, and other great composers expected their Da Capos to respect the playing of repeats unless accompanied by an additional instruction to not do so see Beethoven’s Century: The performer should have some flexibility as to how to play the ornament. No registered users and 45 guests.

Notation Changes and Commentary. It is not clear, however, that it qualifies as a mazurka. Was that a transcription by Tarrega or an original piece?


Post by Jacek A. Just resonates for me. Playing the slurs fluidly requires a well-developed little finger.

Adelita by Francisco Tárrega –

It’s easier for inexperienced players to grasp this when there’s one acciaccatura note, but it becomes fuzzy for them when there are two notes involved which can be confused for two sixteenth notes. Author Post time Subject Direction: An unslurred slide means you slide from the first note to the second and strike the second note upon arriving. There is an open Lagrima thread explaining the background. Although I have preserved the original D. Nevertheless, I opted for unambiguous clarity over interpretive freedom.

Still, today the classical guitar world cannot bring itself to use the term slide and much confusion abounds regarding the difference between glissandosportamentosand finger shifts. If you have doubts about using my edition, please remember that my changes do not change the music as it sounds. Both the Antich y Tena and Anido editions clearly use D. A guide finger indication is denoted by a line connecting the two identical fingering numbers of two consecutive notes and does not produce an audible slide effect.

Instead of acciaccaturas forming reverse mordents, I unambiguosly represent the notes with their actual values so there is no question that they are played on the same beat as the second voice bass note.

I had heard at least two mistakes made with respect to playing the piece. The first hairpin appears redundant to the un poco crescendo instruction. That may account for why most recordings are played at an Andante or faster. Despite that possibility, I included them assuming they represented changes in dynamic intensity and added explicit intensity levels that were missing at the ends of the hairpins.


Adelita, by Francisco Tárrega: my Ukulele rendition – So Long, and Thanks for All the Fish

The first was to play the acciaccatura notes before the second voice bass note and accenting the note that showed the accent instead of accenting the beat.

I believe these changes resulted in more compact, unambiguous, and easy to read music.

In contemporary guitar notation—at least in the non-classical world—there should be no need for a trailing grace note when the grace note’s pitch is the same as that of the following note. After much debate, I decided to make significant notational changes that do not change the meaning of the music, but make it easier for the contemporary player to understand. Does anyone know the story behind Tarrega’s beautiful little Marzuka “Adelita”. At first, the primary change I made was to extend the slurs from the acciaccaturas [ 2 ] to the note following the acciaccatura forming a so-called reverse or inverted mordent.